Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Хватать за руку

  • 1 хватать за руку

    ( кого), сов. в. - схватить (поймать) за руку ( кого)
    разг.
    cf. catch (take) smb. red-handed; catch smb. in the act (fact)

    Русско-английский фразеологический словарь > хватать за руку

  • 2 хватать за руку

    v

    Diccionario universal ruso-español > хватать за руку

  • 3 хватать

    I
    гл.
    Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.
    В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за рукусхватить мысль).
    1. to seize (tхватать si: z) хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman's purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.
    2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man's hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody's bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.
    3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.
    4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It's often bad characters in books that grab the readers' attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn't really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I'll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.
    II
    гл.
    1. to be up to (smth); 2. to be up to doing smth; 3. to last; 4. to be/have enough; 5. to be sufficient
    Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речиглаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.
    1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn't really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.
    2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.
    3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don't swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.
    4. to be/have enough быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn't get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I'm sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.
    5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.

    Русско-английский объяснительный словарь > хватать

  • 4 хватать

    Русско-татарский словарь > хватать

  • 5 хватать

    I
    1) ( браться) afferrare, acchiappare, prendere
    2) (ловить, задерживать) prendere, catturare
    ••
    3) ( приобретать) accaparrare, arraffare
    4) ( получать) ricevere, prendere
    II
    ( быть достаточным) essere sufficiente, non mancare
    ••
    * * *
    несов. В
    1) ( схватывать) afferrare vt, acchiappare vt; agguantare vt; ghermire vt ( когтями)
    2) разг. ( задерживать) arrestare vt, catturare vt, fermare vt
    3) разг. ( приобретать без разбора) accaparrare vt

    хвата́ть что попало — accaparrare / mettere le mani a ogni cosa; afferrare quel che capita sotto mano

    4) см. хватить I 2), 8), 9)

    хвата́ть воздух — boccheggiare vi (a)

    ••

    хвата́ть за́ душу — toccare <l'anima / il cuore>

    хвата́ть на лету — afferrare al volo

    насколько хвата́ет глаз — a perdita d'occhio

    этого ещё не хвата́ло! — ci mancherebbe altro!; ci mancava solo questo!; ma dove siamo?!

    * * *
    v
    1) gener. (в промежутках между приёмом пищи) spilluzzicare, affenare, aggrappare, agguantare, arrivare, chiappare, cogliere, ghermire, impigliare, afferrare, impugnare, abbracciare, acchiappare, arraffare, bastare, carpare, carpire, durare, giungere
    2) colloq. abbrancare, pigliare
    3) obs. arrappare, grancire (крюками), grappare

    Universale dizionario russo-italiano > хватать

  • 6 хватать

    I
    несов.
    кого-что
    йәбешеү, эләктереү, эләктереп алыу
    II
    несов.
    кого; разг.
    ловить
    тотоу, ҡулға алыу
    несов. что; разг.
    поспешно, без разбора приобретать
    алыу, йәбешеү

    хватать что попало — ни тура килһә, шуны алыу

    IV
    несов. см. хватить 4, 6, 10

    Русско-башкирский словарь > хватать

  • 7 хватать

    1
    глаг. несов.
    1. кого-что тыт, çатǎрла, ярса ил; хватать за руку алǎран çатǎрласа тыт
    2. кого (син. ловить, задерживать) ярса тыт, тытса чар; хватать воров с поличным вǎрǎсене тĕспе ярса тыт ♦ за сердце хватает чĕренех пырса тивет
    2
    глаг. безл. несов.
    çит, çитсе пыр, çителĕклĕ пул; денег не хватает укçа çитмест

    Русско-чувашский словарь > хватать

  • 8 хватать

    1) (брать, держать) tutmaq, yapışmaq, qapmaq
    хватать за руку - qoluna yapışmaq
    2) (быть достаточным) yetmek, yetişmek
    места хватит всем - yer episine yetişecek

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > хватать

  • 9 хватать

    1) (брать, держать) тутмакъ, япышмакъ, къапмакъ
    хватать за руку - къолуна япышмакъ
    2) (быть достаточным) етмек, етишмек
    места хватит всем - ер эписине етишеджек

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > хватать

  • 10 хватать

    I несов. - хвата́ть, сов. - схвати́ть; (вн.) разг.
    1) (сов. тж. хвати́ть) ( схватывать рукой) snatch (d), seize (d); catch hold (of), grasp (d); grab (d); ( зубами) snap (at)

    хватать кого́-л за́ руку — seize / grasp smb by the hand

    2) (задерживать, ловить) catch (d), seize (d)

    хватайте его́! — hold / seize him!

    поли́ция хватает всех — police are seizing everybody

    хватать уча́стки земли́ — grab land

    хватать дво́йки — get bad marks брит. / grades амер.

    ••

    хватать на лету́ что-лbe very quick at smth

    хватать за́ душу / сердце кого́-лtug at smb's heartstrings

    хватать во́здух ртом — gasp for air

    II несов. - хвата́ть, сов. - хвати́ть; безл.
    (при рд. в знач. подлежащего; иметься в достаточном количестве) suffice, be sufficient / enough; last out

    э́того хва́тит — this will be sufficient / enough; this will do / suffice

    у него́ хвати́ло му́жества (+ инф.)he had the courage (+ to inf)

    ему́ хвати́ло вре́мени (+ инф.)he had time enough (+ to inf), he had the time (+ to inf)

    э́того должно́ хвати́ть на́ зиму — this must last the winter

    э́того ему́ хва́тит на ме́сяц — it will last him a month

    де́ла хва́тит на це́лый день — enough work to last the whole day

    и до́ма де́ла хва́тит — there is plenty to do at home, too

    мне хва́тит — that's enough for me, that will do for me

    не хвата́ет вре́мени (для; + инф.) — there isn't enough time (for, + to inf)

    у него́ не хвата́ет вре́мени — he is hard pressed for time; (для; + инф.) he has not enough time (for, + to inf)

    ему́ не хвата́ет (рд.)he is short (of)

    у него́ не хвата́ет де́нег — he is short of [pressed for] money

    ••

    хва́тит! — 1) (довольно!) that will do! 2) (перестаньте!) enough of that!, enough!

    на сего́дня хва́тит! — that'll do for today!; let's call it a day

    с меня́ хва́тит! — I've had enough!; I've had my fill of it!

    э́того ещё не хвата́ло! разг. — ≈ that's a bit too thick, that's the limit, that would be the last straw

    Новый большой русско-английский словарь > хватать

  • 11 хватать

    I несовер. - хватать; совер. - схватить
    (кого-л./что-л. за что-л.)
    snatch, catch hold (of), grasp; grab; snap (at) (зубами)

    хватать кого-л. за руку — to seize/grasp smb. by the hand

    хватать что-л. на лету — to be very quick at smth.

    II несовер. - хватать; совер. - хватить
    безл.;
    suffice, be sufficient/enough; last out

    этого хватит — this will be sufficient/enough

    у него хватило мужества (делать что-л.)he had the courage (to do smth.)

    мне хватит — that's enough for me, that will do for me

    не хватать ( недоставать) — to fall short (of), to be deficient/lacking, to be in short supply

    не хватает времени (для кого-л./чего-л.; делать что-л.)there isn't enough time (for smth.; to do smth.)

    ему пороха не хватает — he lacks the energy; he has not got it in him, he is not up to it

    ••

    хватит! (довольно!) — that will do!; enough of that!, enough! (перестаньте!)

    этого еще не хватало разг. — that's a bit too thick, that's the limit, that would be the last straw

    Русско-английский словарь по общей лексике > хватать

  • 12 хватать

    несов.
    1. кого-что гирифтан, даст задан, дошта гирифтан, чанг зада гирифтан; хватать кого-л. за руку дасти касеро гирнфтан; хватать что попало ба ҳар чизе даст задан
    2. кого разг. доштан, нигоҳ доштан, чанг зада гирифтан
    3. что (приобретать без разбора) таваккалан гирифтан, аз они худ карда гирифтан
    4. несов. к хватить 2, 8, 9 хватать воздух ҳарсос задан; хватать звезды с неба заковатманд (соҳибхирад) будан; он звезд с неба не хватает чандон заковатманд не; хватать за душу (за сердце) ба ҳаяҷон овардан, дилро об кардан, мутаассир кардан, ба тори дил нохун задан; хватать на лету аз мароми гап фаҳмидан; винтиков (винтика) не хватает [в голове] у кого прост. майнааш андак беҷо, апдак зиёндор, як камчин намерасад; насколько хватает глаз то чашм дидана; ие хватает слов аз баёнаш забон (калам) оҷиз аст; пороху не хватает у кого-л. зӯраш намерасад; этого еще не хватало! фақат ҳаминаш кам буд! (намерасид!)

    Русско-таджикский словарь > хватать

  • 13 хватать

    1. схватить (вн.)
    snatch (d.), seize (d.), catch* hold (of), grasp (d.); grab (d.); ( зубами) snap (at)

    хватать кого-л. за руку — seize / grasp smb. by the hand

    хватать что-л. на лету — be very quick at smth.

    2. хватить безл.
    suffice, be sufficient / enough; last out

    этого хватит — this will suffice, this will be sufficient / enough

    у него хватило мужества (+ инф.) — he had the courage (+ to inf.)

    ему хватило времени (+ инф.) — he had time enough (+ to inf.), he had the time (+ to inf.)

    и дома дела хватит — there is plenty to do at home, too

    мне хватит — that's enough for me, that will do for me

    не хватает времени (для, + инф.) — there isn't enough time (for, + to inf.)

    у него не хватает времени — he is hard pressed for time; (для, + инф.) he has not time enough (for, + to inf.)

    ему, им и т. д. не хватает (рд.) — he is, they are, etc., short (of)

    у него, у них и т.д. не хватает денег — he is, they are, etc., short of money; he is, they are, etc., pressed for money

    хватит! — (довольно!) that will do!; (перестаньте!) enough of that!, enough!

    на сегодня хватит! — that'll do for today!; let's call it a day

    этого ещё не хватало разг. — that's a bit too thick, that's the limit, that would be the last straw

    Русско-английский словарь Смирнитского > хватать

  • 14 хватать

    ρ.δ.μ.
    1. αρπάζω, πιάνω, τσακώνω•
    кого за руку, за волосы, за ворот πιάνωκάποιον από το χέρι, από τα μαλλιά, από το γιακά•

    хватать на лету πιάνω στον αέρα.

    || παίρνω•

    он -ает с земли камень и кидает на него αυτός παίρνει από χάμω πέτρα και τη ρίχνει σαυτόν•

    хватать что попало παίρνω (αρπάζω) ό,τιτύχει.

    || (για ψάρι) τσιμπώ (αρπάζω το δόλωμα).
    2. συλλαμβάνω, κάνω συλλήψεις.
    3. βλ. хватить (2 κ. 10 σημ.).
    εκφρ.
    хватать воздух – αναπνέω αέρα (με ανοιχτό το στόμα)•
    этого ещё не -ло! – ακόμα αυτό δεν έφτανε!
    1. αρπάζομαι• πιάνομαι.
    2. καταπιάνομαι, καταγίνομαι, επιδίδομαι με ζήλο.
    3. συλλαμβάνομαι (από αστυνομία κ.τ.τ.).
    4. επιλαμβάνομαι.
    εκφρ.
    хватать за ум – λογικεύομαι.

    Большой русско-греческий словарь > хватать

  • 15 хватать

    I несов
    2) grab

    не хвата́й у меня́ из рук, я тебе́ сам дам — don't grab it from my hands, I'll give it to you myself

    лю́ди хвата́ли всё, что попада́ло им по́д руку — people snatched whatever they could get their hands on (whatever was near at hand)

    II несов
    ( быть достаточным) suffice [sə'faɪs]; be enough [ə'nʌf]

    пойти́ туда́ не хвата́ет вре́мени — there isn't time enough to go there

    - мне тебя будет не хватать

    Американизмы. Русско-английский словарь. > хватать

  • 16 хватать

    165a Г несов.
    1. кого-что, за кого-что, чем (kinni) haarama, kahmama, krabama, krahmama, rabama, rapsama, krapsama; \хвататьть кого за руку kelle käest kinni haarama, \хвататьть в руку камень kivi pihku haarama v krahmama, \хвататьть под руку käe alt kinni kahmama v hakkama, \хвататьть из рук käest kahmama v napsama, \хвататьть за волосы juustest (kinni) haarama, \хвататьть за ногу jalast kinni haarama, \хвататьть наживу sööta haarama (kala kohta), \хвататьть траву rohtu ampsama, \хвататьть момент ülek. sobivat hetke püüdma;
    2. кого kõnek. kinni nabima;
    3. что kõnek. ahmima, kokku krahmima (ka ülek.); \хвататьть что попало kõike (ettejuhtuvat) kokku krahmima, \хвататьть знания teadmisi ahmima, \хвататьть впечатления muljeid ahmima, \хвататьть воздух õhku ahmima; ‚
    \хвататьть верхи kõnek. latvu mööda laskma, mööda pealispinda libistama, kergelt üle käima;
    \хвататьть на лету что mida lennult v otse õhust haarama;
    \хвататьть за живое кого kõnek. keda valusalt puudutama, kelle haava v haiget kohta osatama;
    звёзд с неба не хватает tähti taevast alla ei too;
    \хвататьть за душу v
    за сердце кого kellele hinge v südamesse minema, keda hingepõhjani liigutama, kelle meelt härdaks tegema, südant liigutama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > хватать

  • 17 хватать

    adv. fat, vb. fatte, vb. gribe, vb. hanke, vb. hapse, vb. nænne, vb. nappe, vb. række, vb. snappe, vb. vare
    * * *
    I vt ipf pf
    схватить
    1 pf
    også хватить gribe (efter), snappe (efter); fatte
    хватать когд-н. руку gribe, tage ngn i armen
    2 (på)gribe, tage, snuppe.
    II se I I хватить.

    Русско-датский словарь > хватать

  • 18 хватать


    I несов. кого-что (брать) уетхъон; къэпхъотэн
    хватать кого-либо за руку зыгорэм ыIэ уетхъон

    II несов. см. хватить I

    Русско-адыгейский словарь > хватать

  • 19 хватать

    хвата́||ть II
    (быть достаточным) см. хвати́ть I;
    э́того то́лько не \хвататьло! tio nur ne sufiĉas!
    --------
    хвата́ть I
    (схватывать) kapti.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( схватывать) coger vt, asir (непр.) vt, agarrar vt (rápidamente, violentamente); apuñar vt ( рукой)

    хвата́ть за́ руку — asir de la mano

    2) разг. (ловить, задерживать) prender (непр.) vt, coger vt, pillar vt
    3) разг. ( без разбора приобретать) arramplar vt, arramblar vt, apañar vt

    хвата́ть что попа́ло — arramplar con lo que caiga

    ••

    хвата́ть во́здух — respirar anhelosamente; hacer una aspiración

    хвата́ть звёзды с не́ба — sacar polvo de debajo del agua

    звёзд с не́ба не хвата́ть — no haber inventado la pólvora

    хвата́ть на лету́ — captar al vuelo

    хвата́ть за́ душу, за́ сердце — tocarle en el alma, en el corazón

    наско́лько хвата́ет глаз — hasta donde llega (alcanza) la vista

    э́того ещё не хвата́ло! — ¡no faltaba más!

    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( схватывать) coger vt, asir (непр.) vt, agarrar vt (rápidamente, violentamente); apuñar vt ( рукой)

    хвата́ть за́ руку — asir de la mano

    2) разг. (ловить, задерживать) prender (непр.) vt, coger vt, pillar vt
    3) разг. ( без разбора приобретать) arramplar vt, arramblar vt, apañar vt

    хвата́ть что попа́ло — arramplar con lo que caiga

    ••

    хвата́ть во́здух — respirar anhelosamente; hacer una aspiración

    хвата́ть звёзды с не́ба — sacar polvo de debajo del agua

    звёзд с не́ба не хвата́ть — no haber inventado la pólvora

    хвата́ть на лету́ — captar al vuelo

    хвата́ть за́ душу, за́ сердце — tocarle en el alma, en el corazón

    наско́лько хвата́ет глаз — hasta donde llega (alcanza) la vista

    э́того ещё не хвата́ло! — ¡no faltaba más!

    * * *
    v
    1) gener. agarrar (rápidamente, violentamente), alcanzar, apuñar (рукой), asir, bastar, coger, echar la garra, manosear, abrochar, llegar, sujetar, trabar
    2) colloq. (без разбора приобретать) arramplar, (ловить, задерживать) prender, agazapar, apañar, arramblar, pillar, pescar
    3) mexic. asgar
    4) Arg. tarascar

    Diccionario universal ruso-español > хватать

  • 20 хватать

    kapmak,
    kavramak; yakalamak; yetişmek,
    yetmek; idare etmek
    * * *
    несов.; сов. - хвати́ть, схвати́ть
    1) сов. - схвати́ть kapmak, kavramak; yakalamak; yapışmak

    хвата́ть зуба́ми — dişleriyle kapmak

    хвата́ть когтя́ми (о птицах, животных)pençelemek

    хвата́ть кого-л. за́ руку — birinin koluna yapışmak / kolunu yakalayıvermek

    схвати́ть топо́р — baltayı kavramak

    2) разг. (ловить, задерживать) yakalamak, tutmak, enselemek
    3) (сов. - схвати́ть, разг.) ( без разбора приобретать) eline ne geçerse alıvermek

    э́ти кни́ги шква́льно хвата́ли — bu kitaplar tam manasıyle kapışılıyordu / kapış kapış gidiyordu

    4) (сов. - хвати́ть, безл.) yetmek, yetişmek; elvermek; idare etmek

    э́тих де́нег хва́тит? — bu para yeter / yetişir mi?

    костю́м ему́ понра́вился, но (купи́ть) де́нег не хвати́ло — elbiseyi beğendi, ama almaya parası çıkışmadı

    на э́то у него́ не хва́тит сил — buna gücü yetmez

    э́того (коли́чества) хле́ба не хва́тит — bu ekmek az gelir / idare etmez

    муки́ е́ле хвати́ло — un uç uca geldi

    э́тих дров нам хва́тит на ме́сяц — bu odunlar bize bir ay gider

    в го́роде не хвата́ло жилья́ — kentte konut darlığı vardı

    в стране́ не хвата́ло учителе́й — ülkede öğretmen açığı vardı

    я чу́вствовал, что чего́-то не хвата́ет — bir eksiklik duyuyordum

    у меня́ не хвата́ет ду́ха пойти́ туда́ — oraya gitmek için kendimde cesaret bulamıyorum

    таки́х у́мников и у нас хвата́ет — bizde de böyle ukalalar eksik değil

    наско́лько хвата́ло взо́ра — gözün alabildiğine

    ••

    хвата́ть на лету́ — uçarken kapmak; перен. kapmak

    тебя́ нам о́чень не хвата́ет — seni çok arıyoruz

    э́того ещё не хвата́ло! — bir bu eksikti!

    Русско-турецкий словарь > хватать

См. также в других словарях:

  • Хватать за руку — кого. СХВАТИТЬ ЗА РУКУ кого. Разг. Экспрес. Вовремя останавливать того, кто занимается какой либо порочной деятельностью. Где народный контроль, который хватает за руку всякого, кто идёт на разного рода приписки и равнодушно смотрит на миллионные …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ХВАТАТЬ — ХВАТАТЬ, хватить, хапнуть, хватывать что, брать или цапать, ловить, внезапно, быстро задерживать. Ястреб добычу когтями хватает, а аист клювом. Хватать мяч на лету. Не хватай подсвечников руками, захватаешь их. Хватить чарку, выпить. Хватить кого …   Толковый словарь Даля

  • хватать — ХВАТАТЬ, аю, аешь; анный; несовер. 1. кого (что). Брать резким, быстрым движением руки или зубов, рта. Х. за руку. Х. ртом воздух. Х. клювом, пастью. 2. кого (что). Ловить, задерживать (разг.). Х. вора. 3. что. Брать, приобретать без разбора… …   Толковый словарь Ожегова

  • хватать — 1. ХВАТАТЬ, аю, аешь; нсв. 1. (св. также: схватить). кого что. Браться за что л., захватывать быстрым, резким движением (руки, рук, зубов и т.п.). Х. прохожего за руку. Х. все вещи в охапку. Х. друг друга в объятья. Х. все грибы подряд. Х. зубами …   Энциклопедический словарь

  • хватать — ▲ брать ↑ посредством, движения (животного) хватать брать посредством определенных движений; стремительно брать. схватить. выхватить. хватательный (# движение). хватка (мертвая #). | хвать. цап/царап. цепкий. хваткий. ухватистый. браться. взяться …   Идеографический словарь русского языка

  • хватать — I а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. хватание, хватанье 1) (св., также: схвати/ть) кого что Браться за что л., захватывать быстрым, резким движением (руки, рук, зубов и т.п.) Хвата/ть прохожего за руку …   Словарь многих выражений

  • Схватить за руку — ХВАТАТЬ ЗА РУКУ кого. СХВАТИТЬ ЗА РУКУ кого. Разг. Экспрес. Вовремя останавливать того, кто занимается какой либо порочной деятельностью. Где народный контроль, который хватает за руку всякого, кто идёт на разного рода приписки и равнодушно… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • хватать — [резко брать] глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я хватаю, ты хватаешь, он/она/оно хватает, мы хватаем, мы хватаете, они хватают, хватай, хватайте, хватал, хватала, хватало, хватали, хватающий, хватаемый, хватавший, хватая; св. схватит …   Толковый словарь Дмитриева

  • хватать — ХВАТАТЬ, несов. (сов. схватить), кого что. Касаться (коснуться) кого , чего л. внезапно быстрым, резким движением руки, зубов, рта и т.п., сильно сжимая, удерживая; Син.: брать [impf. to snatch, seize, catch hold (of); to grab, grasp]. Вдруг… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Хватать/ схватить за руку — кого. Разг. Вовремя останавливать того, кто занимается какой л. порочной деятельностью. Ф 2, 231 …   Большой словарь русских поговорок

  • РУКА — Бегать от своих рук. Кар. Лениться, бездельничать. СРГК 5, 577. Без рук. Р. Урал. В состоянии сильной усталости от тяжёлой физической работы. СРНГ 35, 239. Без рук без ног. Волг. 1. О состоянии сильной усталости, крайнего утомления. 2. Неодобр. О …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»